|Mashiro's Castle in the Internet|
500824 visitors since 2010.05.27 ^^TopUpdates
Fanart & ImagesFlash AnimationsLinks
Okashina Futari Chapter 1561~1565
Author: Mashiro Yuh; Translator: ELIZA; Editor: Jaime
This means, "word-changes for women" are made by adding unnecessary additions, attached to normal speech.
Though it is not known publicly, these "word-changes for women" were made in a hurry during the Meiji period, and did not exist before then.
It originated in drills for schoolgirls, held at "women's schools" during that period, and until the Edo era, men and women spoke in exactly the same manner.
This sounds very strange to Japanese speakers, but indeed there are no differences between male English and female English. It has no conjugated form specific for men or women.
It is the same for most other languages.
Ayumi felt reluctant to speak and nodded.
She was kawaii.
"Anyway, say something!"
Somehow I feel my heart beating unusually fast.
By now, many times, into a girl, physically and socially. . . is that the proper phrase I think. . . I have, and have been, transgendered.
Now I actually have heavy breasts and am reminded that I have lost a projecting organ from my crotch.
I am wearing a skirt and sitting on this bed as a matter of course.
But this fear I am feeling goes far beyond what I have felt before.
Though I have been forced to wear a pure white wedding dress while in big crowds, a stewardess's uniform in a meeting room, and a girl's school uniform in a rest room for females, every time my body had acted exactly as my mind directed.
Mashiro's Castle © 199x+ Mashiro Yuh // Translation: ELIZA, Jaime, Raccoon, Frog King// PHP design/hosting: Hoshizora ARRANGE, ~2009+~ // Updates: Jaime
Contact e-mail: eng.castle.webmaster AT gmail.com